Sepet

Yunanca Düşünce Arapça Kültür Bağdat’ta Yunanca-arapça Çeviri Hareketi Ve Erken Abbasi Toplumu

Kitap YayıneviYunanca Düşünce Arapça Kültür Bağdat’ta Yunanca-arapça Çeviri Hareketi Ve Erken Abbasi Toplumu

İndirimlerden haberiniz olsun ister misiniz ? İndirim Alarmı Oluştur

410,00 TL
Vergiler Hariç: 410,00 TL
44 kişi tarafından görüntülendi
Tahmini 09-06-2025 Pazartesi kargoda

Öne Çıkan Özellikler

Ürün Özellikleri
Basım DiliArapça
Basım Yılı2020 ve Öncesi
BoyutNormal Boy
Sayfa Sayısı201-250
Setli/TekilTekil Ürün
YazarDimitri Gutas
Kod : 9789758704361 Yayıncı : Kitap Yayınevi Yazar : Dimitri Gutas Yayın Dili : Türkçe Basım Tarihi : 2020-01-01 Baskı Sayısı : 9.Baskı Sayfa Sayısı : 240 Boyut : 13.5 X 20 Kapak : Ciltsiz Kağıt : 2. Hamur Halife el-Mehdi, Aristoteles'in Topika'sının Arapça'ya çevrilmesini emretmişti. Nasturi patiği I. Timotheos, İS 782 civarında kitabı Süryanice'den çevirdi. Yunanca'sına danışmayı da ihmal etmedi. Mehdi iyi bir öğrenciydi; kitabı dikkatle okudu ve açık bir münazarada İslam'ı savundu. Tartıştığı Hıristiyan, Patrik I. Timotheos'tan başkası değildi. Timotheos, anılarında halifenin kendisiyle tanrıbilim tartışmasına girmesine ilk başta şaşırdığını; fakat daha sonra Mehdi'nin Hıristiyanlığa yönelttiği Bütün itirazlarını üstesinden geldiğini -gayet kibarca- anlatır. Aristoteles'in Topika'sı o dönemde sadece biriydi. Yunanca-Arapça çeviri hareketi Arap Abbasi hanedanının iktidara gelmesi ve ardından Bağdat'ın kuruluşuyla birlikte (İS 762) başladı. İki yüzyılda astroloji, simya, fizik, matematik, tıp ve felsefe gibi çeşitli konuları kapsayan dindışı bilimsel ve felsefi Yunanca eserlerin neredeyse tamamı Arapça'ya çevrildi. İnsanlık tarihinde yeni bir çağ başlatan bu hareket Perikles Atina'sı, İtalyan Rönesansı veya 16.-17. yüzyıl bilimsel devrimiyle aynı kategoride yer alır ve insanlık tarihi için çök önemlidir.

Ürün Açıklamaları

Kod : 9789758704361 Yayıncı : Kitap Yayınevi Yazar : Dimitri Gutas Yayın Dili : Türkçe Basım Tarihi : 2020-01-01 Baskı Sayısı : 9.Baskı Sayfa Sayısı : 240 Boyut : 13.5 X 20 Kapak : Ciltsiz Kağıt : 2. Hamur Halife el-Mehdi, Aristoteles'in Topika'sının Arapça'ya çevrilmesini emretmişti. Nasturi patiği I. Timotheos, İS 782 civarında kitabı Süryanice'den çevirdi. Yunanca'sına danışmayı da ihmal etmedi. Mehdi iyi bir öğrenciydi; kitabı dikkatle okudu ve açık bir münazarada İslam'ı savundu. Tartıştığı Hıristiyan, Patrik I. Timotheos'tan başkası değildi. Timotheos, anılarında halifenin kendisiyle tanrıbilim tartışmasına girmesine ilk başta şaşırdığını; fakat daha sonra Mehdi'nin Hıristiyanlığa yönelttiği Bütün itirazlarını üstesinden geldiğini -gayet kibarca- anlatır. Aristoteles'in Topika'sı o dönemde sadece biriydi. Yunanca-Arapça çeviri hareketi Arap Abbasi hanedanının iktidara gelmesi ve ardından Bağdat'ın kuruluşuyla birlikte (İS 762) başladı. İki yüzyılda astroloji, simya, fizik, matematik, tıp ve felsefe gibi çeşitli konuları kapsayan dindışı bilimsel ve felsefi Yunanca eserlerin neredeyse tamamı Arapça'ya çevrildi. İnsanlık tarihinde yeni bir çağ başlatan bu hareket Perikles Atina'sı, İtalyan Rönesansı veya 16.-17. yüzyıl bilimsel devrimiyle aynı kategoride yer alır ve insanlık tarihi için çök önemlidir.

Ürün Özellikleri

Ürün Özellikleri
Basım DiliArapça
Basım Yılı2020 ve Öncesi
BoyutNormal Boy
Sayfa Sayısı201-250
Setli/TekilTekil Ürün
YazarDimitri Gutas

Bu ürüne henüz soru sorulmamıştır.

Canlı Destek